Corso di Tedesco per principianti 2016/2017

Corso di tedesco per principianti presso l’associazione Affabulazione di Ostia (Roma)

Quest’anno terrò un corso di Lingua e cultura tedesca presso
l’Associazione Culturale Affabulazione
Piazza Marco Vipsanio Agrippa, 7h
00121 – Ostia Lido (raggiungibile dalla Stazione Ostia Centro con lo 01 – fermata Duca di Genova/Agripppa)

Le lezioni del primo modulo inizieranno ai primi di ottobre.
Mercoledì 5 ottobre dalle 18.30 alle 20.30 farò una lezione prova.
Il secondo modulo inizierà a metà febbraio 2017.
Per le iscrizioni bisogna chiamare la segreteria dell’associazione (lun.-ven. dalle 17.00 alle 20.00) al numero 0645432479 o meglio scrivere a ass.cult.affabulazione@gmail.com e mail@elenadoria.eu

Struttura del corso
Il corso è strutturato in moduli di 30 ore di 60 minuti, pari a 15 lezioni.
La classe è formata da almeno 5 e massimo 15 persone.
Giorni e orario per il livello A 1.1 (principianti assoluti) mercoledì dalle 18.30 alle 20.30.
Frequenza: una volta a settimana
Il corso, per chi vuole sostenerlo, ha l’obiettivo di preparare all’esame di certificazione presso il Goethe Institut, Goethe-Zertifikat A1 e A2.

Materiale didattico
Corso online gratuito della Deutsche Welle: Deutsch Interaktiv.
Deutsch für Dich, piattaforma del Goethe Institut
Menschen A1 della Hueber Verlag

Nicht nichts ohne dich…

… aber weniger, viel weniger für mich

Un’altra canzone degli AnnenMayKantereit (trovate la prima qui ) che mi piace molto e vorrei dedicare, quasi fossi un dj, alle care ragazze, alle mie studentesse.

Il testo è perfetto per un’unità didattica. Già dal titolo: “Non (il) nulla senza di te, ma meno, molto meno per me” promette bene. Ohne e für, sono tra le prime preposizioni che s’incontrano quando s’inizia a studiare la lingua tedesca. Dich e mich, sono i pronomi personali all’accusativo, me e te.

In “Nicht nichts” il tema è la fine di un amore.
Alle care ragazze vorrei ricordare che ogni cosa finisce, anche la scuola (!) e che questa consapevolezza ci serve a vivere il presente con tutti i sensi aperti, l’energia di cui disponiamo e la voglia di non perderci nulla del luogo in cui siamo e delle persone che lo dividono con noi.

Kopf hoch! e grazie delle belle lezioni che abbiamo fatto insieme.

Ecco il testo:

Ich lieg(e) seit Tagen in meinem Bett
Und habe nichts zu tun.
Und nach dem Aufsteh’n fang ich an mich auszuruhen
Und ich überlege oft, ob ich dir schreibe
Und ärger(e) mich, weil ich immer liegen bleibe.

Jetzt fehlt mir so viel, was mir wegen dir gefiel.
Ich schrei zuhause gegen die Wand und draußen stumm in mich hinein.
Und manchmal denke ich,
Und manchmal denke ich,
Ich müsste wieder mit dir zusammen sein.

Nicht nichts, ohne dich.
Aber weniger, viel weniger für mich.
Nicht nichts, ohne dich.
Aber weniger, viel weniger für mich.

Und dann höre ich mir die Kommentare meiner Freunde an,
weil ja jeder was dazu sagen kann.
Aber eigentlich, will ich das alles gar nicht hören,
weil mich diese Ratschläge stören.

Jetzt fehlt mir so viel, was mir wegen dir gefiel.
Ich schrei zuhause gegen die Wand und draußen stumm in mich hinein.
Und manchmal denke ich,
Und manchmal denke ich,
Ich müsste wieder mit dir zusammen sein.

Nicht nichts, ohne dich.
Aber weniger, viel weniger für mich.
Nicht nichts, ohne dich.
Aber weniger, viel weniger für mich.

Und da liege ich wieder in meinem Bett und hab’ nichts zu tun
Und du schreibst mir, dass du nichts mehr von mir hör(e)n willst
Und dann denk(e) ich, ich hab(e) dir nie alles gesagt,
Aber immerhin nicht nichts

Il modo di cantare di Henning May ricorda a me, e non solo a me, Rio Reiser, der König von Deutschland, il cantante pop e poeta, che conquistò un paio di generazioni prima della vostra.

Anche per questo: buon ascolto, care ragazze!

Vostra prof.

21 22 23

Wie alt wirst du? Quanti anni compi?

Und du wirst 21, 23, 24 degli AnnenMayKantereit

AnnenMayKantereit è un gruppo musicale di Colonia, composto da Christopher Annen, Henning May e Severin Kantereit, ha iniziato a fare musica per strada, si è finanziato con il crowfunding e ora tiene regolarmente concerti in giro per la Germania. Sono ventenni e fanno musica pop, cantano in inglese e in tedesco dell’amore, dell’amicizia e di ciò che si perde e si trova nella vita.
Passionali, sicuramente.
Severin Kantereit suona la batteria, Christopher Annen la chitarra e l’armonica a bocca e Henning May canta e suona il pianoforte.

21, 23, 24 è una canzone su cui si può costruire un’unità didattica per una classe di livello A1, il ritmo è sostenuto, le parole sono ben scandite.
Il testo non è allegro: è una critica a chi, ventenne, si lascia vivere, galleggia, senza mai scegliere. Potrebbe servire ad animare una discussione in classe.

In genere propongo una nuova canzone in classe in questo modo: stampo 4 o 5 copie del testo di cui ritaglio le strofe, divido la classe in gruppi e ognuno di questi riceve una copia completa del testo, ma in tante strisce separate. Faccio ascoltare una volta la canzone, senza mostrare il video, e poi chiedo di ricostruire il testo. Quando tutti i gruppi hanno finito, faccio riascoltare la canzone e ogni gruppo controlla se ha ricostruito il testo in modo corretto. In base al livello della classe, posso chiedere di ricostruire il testo prima di ascoltare la canzone.
Poi chiedo a tutti di cosa tratta e di motivare l’interpretazione citando le parole chiave.

Un’altra possibilità è: consegno a ogni membro della classe una strofa. Gliela faccio leggere più volte ad alta voce, magari chiedendogli di recitarla in modo triste (traurig) o arrabbiato (wütend) ecc. Dopo chiedo a 4-5 alunni alla volta di alzarsi e di camminare, di fermarsi davanti a uno dei compagni e di leggergli la strofa con l’intonazione che preferisce. Poi faccio ascoltare una o due volte la canzone, alla terza sospendo la riproduzione e chiedo agli studenti che ce l’hanno di ripetere l’ultima o di anticipare la strofa successiva, tutti insieme in coro. Magari cantando.

Ogni gruppo di studenti può essere una squadra vera e propria e vincere o perdere, in base al punteggio raggiunto ad es. per la migliore ricostruzione, la migliore interpretazione o la migliore comprensione ed individuazione di parole chiave.

Solo alla fine chiedo alla classe di tradurre e intervengo se necessario.

Ecco il testo:
Und du wirst 21, 22, 23
Und du kannst doch gar nicht wissen, was du willst.
Und du wirst 24, 25, 26,
Und du tanzt nicht, mehr wie früher.

Und du und deine Freunde,
Ihr seid alle am studieren,
Und ihr wartet drauf,
das irgendwas passiert.

Hast du überhaupt ‘ne Ahnung,
wo du gerade stehst?
Du verschwendest deine Jugend,
zwischen Kneipen und WG’s!

Und du wirst 21, 22, 23
Und du kannst doch gar nicht wissen, was du willst.
Und du wirst 24, 25, 26,
Und du tanzt nicht, mehr wie früher.

Und manchmal wirst du melancholisch,
Im Straßenlaternenlicht.
Am Wochenende gehst du feiern,
und machst dich natürlich dicht.

Und du hälst deine Träume,
absichtlich klein!
Um am Ende nicht enttäuscht zu sein.

Und du wirst 21, 22, 23
Und du kannst noch gar nicht wissen, was du willst
Und du wirst 24, 25, 26
Und du tanzt nicht mehr wie früher

Und du sagst immer, das liegt alles nicht an dir
Und bestellst dir noch ein Bier
Und wenn ich dich dann frage, was du werden willst
Dann sagst du immer nur “Ich weiß nicht. Hauptsache nicht Mitte 30”
Hauptsache nicht Mitte 30

Und du wirst 21, 22, 23
Und du kannst noch gar nicht wissen, was du willst
Und du wirst 24, 25, 26
Und du tanzt nicht mehr wie früher

Und du wirst 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 …

Ed ecco il video:

Buon ascolto!

Giochi per imparare il tedesco online

Una ludoteca online per memorizzare il lessico e conoscere la Germania

Ce n’è di tutti i tipi, per tutti i gusti e per qualunque livello: giochi per imparare il tedesco mantenendo il sorriso.

Il sito è Ludolingua. Spiele im Fremdschprachenunterricht

Per il livello A 1.1 e A 1.2 sono carini i due giochi della Ludothek

Il primo è Memolingua : per accedervi, bisogna selezionare Deutsch, fare clic sulla freccia a destra e poi scegliere un tema: Essen und Trinken, Reise und Verkehr, Haus und Möbel, Die Küche, Das Bad, Kleidung und Accessoires. Il fine del gioco è accoppiare immagini e parole, è un memory.

Il secondo gioco è Artikelschießen : si fa il tiro al bersaglio! Si preme il tasto Start, si sposta il mirino con le frecce della tastiera e si spara premendo la barra spaziatrice. Bisogna indovinare l’articolo e quindi il genere del nome degli oggetti che scorrono sullo schermo. S’inizia con DER (evidenziato in blu) e si devono centrare i nomi maschili, poi si passa ai femminili (DIE) e infine bisogna centrare i neutri (DAS). Premendo il tasto zur Übersicht si apre una finestra con tutti i nomi divisi per genere, accoppiati a un’immagine.

Buon divertimento!

Il tedesco con la pubblicità di Edeka

Edeka. Wir lieben Lebensmittel

Per vivacizzare le lezioni dedicate al tema Essen und trinken, un’idea può essere la serie di spot pubblicitari di Edeka,

EDEKA-Werbespot mit Kaya Yanar

Gut und günstig

Idiotensicher

Wursttheke

Frau Wiesner aus der Steinstraße

Ich kann mir auch nichts merken

Egon im Kaufrausch

Kind mit Ei

Weinempfehlung

Nudelsuppentopf

Edeka è il più grande gruppo di supermercati tedesco. È stato fondato nel 1898 a Berlino. Il nome viene dall’acronimo E.d.K che sta per “Einkaufsgenossenschaft der Kolonialwarenhändler”.

Il Gruppo ha oggi la sede centrale ad Amburgo, è formato da sette società regionali che hanno una gestione autonoma dalla centrale. La base è composta da varie cooperative e imprenditori indipendenti, spesso a conduzione familiare, con oltre 6.000 punti vendita sul territorio nazionale

Il volume d’affari attuale è di 43 miliardi di euro.

Corso di tedesco estensivo a Ostia – Roma

Anno scolastico 2012/2013: corso di tedesco presso Affabulazione di Ostia (Roma)

Dal 1° febbraio 2013 terrò un corso estensivo di Lingua e cultura tedesca presso
l’Associazione Culturale Affabulazione
Piazza Marco Vipsanio Agrippa, 7h
00121 – Ostia Lido (raggiungibile dalla Stazione Ostia Centro con lo 01 – fermata Duca di Genova/Agripppa)

Iscrizioni: chiamare la segreteria dell’associazione (lun.-ven. dalle 17.00 alle 20.00) al numero 0645432479 o scrivere a ass.cult.affabulazione@gmail.com

Struttura del corso
Monte ore: 30 ore di 60 minuti, pari a 15 lezioni
Partecipanti al corso: da 5 fino a massimo 16 studenti
Durata: quattro mesi circa, da metà febbraio a maggio
Giorni e orario: mercoledì o venerdì dalle 18.00 alle 20.00
Frequenza: una volta a settimana
Programma: A 1.1 e A 1.2 *

Strumenti didattici
Schritte International
Corso online gratuito della Deutsche Welle: Deutsch Interaktiv.

Materiale tratto dai seguenti film
Lola rennt, regia di Tom Tykwer, 1998
Good Bye Lenin!, regia di Wolfgang Becker, 2002
Das Leben der Anderen, regia di Florian Henckel von Donnersmarck, 2006
Krabat, regia di Marco Kreuzpaintner, 2008
Soul Kitchen, regia di Fatih Akın, 2009

Musica Pop tedesca
Prevedo l’ascolto di una serie di canzoni pop di gruppi tedeschi come: Die Drogen, Deichkind, Peter Fox, Wir sind Helden …

In base alle richieste si potrà valutare l’opportunità di organizzare corsi di livello più avanzato, da A 2.1 fino a B 2.2

Locandina Corso di tedesco da Affabulazione in .pdf

Corso di tedesco estensivo a Roma (Ostia)

Anno scolastico 2012/2013: corso di tedesco presso Affabulazione di Ostia (Roma)

Da ottobre 2012 terrò un corso estensivo di Lingua e cultura tedesca presso
l’Associazione Culturale Affabulazione
Piazza Marco Vipsanio Agrippa, 7h
00121 – Ostia Lido (raggiungibile dalla Stazione Ostia Centro con lo 01 – fermata Duca di Genova/Agripppa)

Iscrizioni: chiamare la segreteria dell’associazione (lun.-ven. dalle 17.00 alle 20.00) al numero 0645432479 o scrivere a ass.cult.affabulazione@gmail.com

Struttura del corso
Monte ore: 30 ore di 60 minuti, pari a 15 lezioni
Partecipanti al corso: da 5 fino a massimo 16 studenti
Durata: due mesi circa, da metà ottobre a metà dicembre
Giorni e orario: mercoledì e venerdì dalle 18.00 alle 20.00
Programma: A 1.1 e A 1.2 *

Strumenti didattici
Schritte International
Corso online gratuito della Deutsche Welle: Deutsch Interaktiv.

Materiale tratto dai seguenti film
Lola rennt, regia di Tom Tykwer, 1998
Good Bye Lenin!, regia di Wolfgang Becker, 2002
Das Leben der Anderen, regia di Florian Henckel von Donnersmarck, 2006
Krabat, regia di Marco Kreuzpaintner, 2008
Soul Kitchen, regia di Fatih Akın, 2009

Musica Pop tedesca
Prevedo l’ascolto di una serie di canzoni pop di gruppi tedeschi come: Die Drogen, Deichkind, Peter Fox, Wir sind Helden …

In base alle richieste si potrà valutare l’opportunità di organizzare corsi di livello più avanzato, da A 2.1 fino a B 2.2

Locandina Corso di tedesco da Affabulazione in .pdf

Pronuncia: i suoni della lingua tedesca. L’alfabeto tedesco II

Das deutsche Alphabet II. Die Laute des Deutschen

Scrivo questo post per rispondere a un lettore che mi ha scritto in privato e, su mia richiesta – grazie Luca! – ha anche lasciato un commento a Das deutsche Alphabet. Secondo questo lettore la Ä/ä tedesca non si pronuncia come una e aperta, ma come una e chiusa.
Come facciamo a capire chi ha ragione?
Chiediamo agli specialisti: i linguisti.

La linguistica studia scientificamente le lingue e ha lo scopo di raggiungere una conoscenza sistematica della struttura e del funzionamento delle lingue. È una scienza che vuole soprattutto descrivere i fenomeni, non imporre regole infallibili.
La linguistica è divisa in diversi ambiti, tra questi ci sono:
a) la fonetica che analizza i suoni di una lingua sulla base della loro articolazione e delle loro caratteristiche acustiche;
b) la morfologia che studia la struttura interna delle parole;
c) la sintassi che si occupa delle possibili combinazioni di parole, delle costruzioni più ampie e delle frasi;
d) la semantica che si dedica al significato delle parole e delle frasi;
e) la sociolinguistica che indaga il rapporto tra la lingua e la società, la o le comunità che parlano una lingua.

La fonetica, che si occupa dei suoni, fa al caso nostro.
Ogni lingua ha i suoi suoni vocalici che, prodotti mediante la vibrazione delle corde vocali, sono suoni sonori.
La loro qualità dipende dalla posizione della lingua nella cavità orale e, in alcuni casi, dalla posizione che assumono le labbra.
Il suono vocalico può essere prolungato a piacimento o finché abbiamo il fiato per farlo.
La lingua nella cavità orale si sposta verticalmente e orizzontalmente, può trovarsi in una posizione bassa o alta, anteriore o posteriore, rispetto alla posizione di riposo.
In tedesco ci sono 10 lettere o grafemi (a, e, i o, u, ä, ö, ü, j, y) che traducono in forma scritta 16 suoni vocalici, di cui 8 brevi e 8 lunghi.
Nell’immagine che segue sono riportati i cosiddetti trapezi vocalici del tedesco e dell’italiano

I linguisti hanno scelto il trapezio capovolto perché è la figura che meglio rende la cavità e il movimento della lingua al suo interno.
Per emettere il suono /a/ la lingua rimane in posizione bassa e centrale. Per il suono /i/ la lingua si trova in una posizione più alta e anteriore rispetto alla posizione di riposo.
Se, come probabile, l’immagine sopra non aiuta a chiarire la questione, forse può servire il sito fantastico de The University of Iowa che con immagini animate e audio rende un servizio all’umanità desiderosa di apprendere correttamente il tedesco, Phonetics: The sounds of German
Aprite la pagina e in alto, sotto la scritta Die Laute des Deutschen, troverete “Vokale” e sotto ancora “Monophthonge” e “Diphthonge”. Facendo clic su “Monophthonge” appaiono le tre categorie di suoni vocalici “vorn” “zentral” “hinten”. Poi, facendo clic ad es. su “vorn” nella colonna a sinistra sono elencati i fonemi anteriori del tedesco; selezionandoli si apre un’immagine della cavità orale che diventa animata premendo “play”; a destra si trova un elenco di parole che presentano quel fonema. Facendo clic sull’altoparlante si ascolta la parola correttamente pronunciata.
Ma la Ä/ä, alla fine, a che suono corrisponde?
Al suono reso nell’Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) da /ε/, che è una e (semi)aperta.
Un esempio utile da riportare in classe è _Geste_ (gesto, mossa) e _Gäste_ (pl. di invitato, ospite).
Spiego così la differenza: la e di Geste è chiusa e la e di Gäste è (semi)aperta.

Allora a che suono corrisponde la Ä/ä?
A una e (semi)aperta.

Guten Tag! Buongiorno

Guten Tag del gruppo Die Drogen

Una delle prime lezioni di un corso di tedesco A 1.1, per principianti, è dedicata ai saluti.
Come si salutano i tedeschi?
Dicono: Guten Morgen tra le 6:00 e le 11:00 del mattino; Guten Tag tra le 11.00 e le 18:00 e dalle 18:00 in poi Guten Abend. Ah, Hallo! va sempre bene, un po’ come il nostro Salve!

Quando devono prendere commiato dicono Auf Wiedersehen – che vuol dire giusto giusto Arrivederci – e tra amici si lasciano con un Tschüs. Prima di andare a letto si salutano con Gute Nacht e concludono una conversazione telefonica con Auf Wiederhören.

Testo e musica perfetti per una classe di principianti.
Buon ascolto!

Guten Tag – Die Drogen (2011)
Sonntag morgen
Ich bin plötzlich wach
Ich will nicht aufstehen
Was ist das für ‘n Krach?
Es riecht nach Kaffee
Auf dem Bett ein Slip
Das Radio spielt ‘nen Hit

Die Sonne schreit mich an:
Guten Tag, guten Tag!
Ich bin noch gar nicht wach
Guten Tag!

Gestern war Fete fett in diesem Haus
Viel weiß ich nicht mehr doch ich war gut drauf
Ich schließ die Augen und erinner’ mich
Doch leider nicht an dich!

Die Sonne strahlt mich an:
Guten Tag, guten Tag!
Die Nacht war nicht sehr lang
Guten Tag, guten Tag!
Es ist doch erst halb acht
Guten Tag, guten Tag!
Ich bin noch gar nicht wach
Guten Tag!

Oh, oh oh oh
Oh, oh oh oh

Susanne strahlt mich an:
Guten Tag, guten Tag!
Die Nacht war nicht sehr lang
Guten Tag, guten Tag!
Es ist erst kurz nach acht
Guten Tag, guten Tag!
Ich bin jetzt endlich wach
Guten Tag!

Corso di tedesco principiante A 1.1

Deutschkurs Stufe A 1.1

Il corso prevede 30 ore di 60 minuti.
La frequenza, una o due volte a settimana, dipende dalla disponibilità della struttura che ospita il corso. Negli ultimi anni, prima della pandemia, ho tenuto i corsi presso il Centro culturale Affabulazione di Ostia – Roma.

Le lezioni individuali prevedono un monte ore inferiore, in base ai tempi di apprendimento e all’impegno dello studente.

Finalità del corso: raggiungere il livello intermedio A 1.1

Obiettivi comunicativi del corso A 1.1:
– presentarsi, ringraziare, chiedere scusa in contesti formali e informali
– porre delle domande e rispondere alle domande che riguardano informazioni personali
– chiedere e comprendere informazioni che riguardano un primo orientamento in ambiti della vita quotidiana (viaggi, acquisti, in un ristorante, in un albergo)
– tenere una semplice conversazione su argomenti di vita quotidiana (casa, lavoro, tempo libero)
– scrivere brevi testi, come una nota, una semplice lettera, messaggi, brevi articoli

Guten Tag. Mein Name ist…. (presentazione di sé)
Meine Familie und meine Freunde (la famiglia e gli amici)
Essen und Trinken (al ristorante e al mercato)
Meine Wohnung (la mia casa)
Mein Tag (la mia giornata)
Meine Freizeit (il tempo libero)
Lernen (cosa studio e imparo)

Strumenti didattici
Schritte International A 1.1
Corso online gratuito della Deutsche Welle: Nicos Weg (per dispositivi mobili)

Per informazioni e preventivi andare a Contatti