Sono un’interprete e traduttrice dal tedesco all’italiano con oltre dieci anni d’esperienza.
Offro servizi d’interpretazione consecutiva in riunioni, incontri, convegni, fiere, congressi e interviste e di chuchotage, cioè la traduzione simultanea di chi parla sussurrandola all’orecchio di uno o due ascoltatori che non conoscono la lingua dell’oratore.
La corretta comprensione di quanto viene detto e discusso, senza fraintendimenti di sorta, è indispensabile per il successo di incontri e riunioni soprattutto di lavoro. Un’interprete deve avere esperienza e competenza, eccellenti capacità linguistiche e conoscere gli argomenti oggetto dell’incontro, per questo chiedo sempre ai clienti di mettere a disposizione tutto il materiale possibile per potermi preparare.
Interpretariato di trattativa
L’interprete deve garantire la comprensione a piccoli gruppi di persone.In genere ci sono due parti che parlano lingue diverse, ad esempio durante una trattativa d’affari, la partecipazione all’apertura delle buste in una gara d’appalto, la visita a un impianto industriale o a una fiera.
Interpretariato consecutivo
L’interprete ascolta l’oratore per un arco di tempo di massimo 15 minuti, prende nota e traduce per il pubblico in ascolto.Non servono apparecchiature particolari ma i tempi si allungano e il pubblico si distrae facilmente.
Servizio di chuchotage
Dal francese chuchoter, è il servizio d’interpretazione sussurrata a uno o due ascoltatori che non conoscono la lingua di chi sta parlando.La corretta comprensione di quanto viene detto e discusso, senza fraintendimenti di sorta, è indispensabile per il successo d’incontri e riunioni, soprattutto di lavoro. Un’interprete deve avere esperienza e competenza, eccellenti capacità linguistiche e conoscere gli argomenti oggetto dell’incontro. Richiedo sempre ai clienti di mettere a disposizione tutto il materiale possibile per potermi preparare.Lavoro a Roma e dintorni, ma sono disponibile a brevi soggiorni fuori sede, se necessario.